| Sözcükler, Söz Öbekleri, Deyimler ve Atasözleri’nin Çevirisi ve Çeviri Eylemine Etkisi | 17 |
| SÖZLÜ ÇEVİRİDE BİR DEĞERLENDİRME ARACI OLARAK RUBRİK | 7 |
| Çeviribilim ve edimbilim: çeviri eyleminde edimbilimin katkısı ve artalan bilgisinin (common ground) yazılı çeviri alanına yansımaları | 7 |
| Çevirmen bir simülatör mü yoksa “gerçek” bir yazar mı? Çevirmenin çeviri sürecindeki konumunun Venutici bakış açısından bir analizi | 5 |
| Tıp Metinlerinin Çeviri Yolculuğu | 1 |
| Eş Zamanlı Çeviride Bilişsel Yönelimler | 1 |
| Gülmece Çevirilerinde Yaşanan Zorluklar | 1 |
| Sözlü Çevirmenliğe İlk Adım: SÖBES | 1 |
| Sözlü çeviri eğitiminde bilişsel incelemeler: SAÜ çeviribilim bölümü hazırlık, 2. ve 4. sınıflar örneği | 1 |
| SÖZLÜ ÇEVİRİDE ORTAK ZEMİN BİLGİSİNDEN İZLER | 1 |
| " COMMON GROUND" TERİMİNE" ORTAK ZEMİN BİLGİSİ" ÖNERİSİ VE ÇEVİRİ EYLEMİ İLİŞKİSİ. | 1 |
| Der Wandel der Übersetzungshilfsmittel (Çeviri Araçlarının Değişimi) | 1 |
| The language, memory and vocabulary studies | 1 |